Umberto Eco, en su libro sobre traductología Dire quasi la stessa cosa: esperienze di traduzione (2003) hace un divertido análisis de lo que él llama guiño al lector y los críticos anglosajones denominan reenvío intertextual. Ese guiño consiste en lanzar un mensaje implícito (generalmente en forma de referencia velada a otra obra literaria o a algún elemento, suceso o personaje histórico que se supone forme parte del acervo cultural de un lector culto, que es el tipo de lector ideal para el que escribe Eco). Si la alusión es captada, se produce entre autor y lector una complicidad muy gratificante que surge de la euforia del descubrimiento y del entendimiento mutuo: tú me has enviado un mensaje entre líneas y yo lo he sabido descubrir. Pues bien, esta estrategia lúdica se da también en las interacciones cotidianas, aunque más raramente. El éxito del reenvío tiene lugar cuando ambos interlocutores lo han captado, claro, cosa que no me pasó a mí el otro día. La situación es esta: desde el salón oigo un cuchicheo en la cocina, me acerco, abro la puerta y veo a mi Sofía dibujando. Le pregunto (no sé por qué):
―¿Qué pasa?, ¿estás hablando solita, como Chomsky?
―¿Qué?
―Nada, nada.
Y me fui.
Si alguien en el ciberespacio lo ha captado, que me envíe una señal…
6 comentarios:
Pobre nena, quins cognoms eslaus tan estranys que ha d'escoltar. Ho dic en broma, eh. Ja se sap que els nens ho escolten tot però només es queden amb allò que els crida l'atenció i sinó, com si sentíssin ploure. Bé, jo no ho he captat, però m'imagino diverses interpretacions. Ja veurem què comenten els altres lectors teus.
Sí, esperemos que el reenvío sea exitoso!!
Ostres, doncs no el pillo... I mira que fa dies que li dono voltes. Necessito urgentment que comenci el segon quadrimestre, l'espera se m'està fent eterna des de l'exili. Necessito la vida de campus com l'aire que respiro. ¡VULL QUE SIGUI JA DIMARTS!
Ja ens diràs...
Bueno Raquel, ¡ya ha empezado el curso! ¿Qué tal pinta?
Yo estoy encantada con biolingüística, pero flipada con filosofía del lenguaje, que me parece genial para la licenciatura de filosofía pero que canta como una almeja en lingüística. Además, resulta que una hora estoy debatiendo sobre el origen del lenguaje, sobre el FOXP2, sobre ciencia, en definitiva, y de repente tengo que cambiar el chip y tragarme la empanada mental de Frege, el sentido, el referente, y todo el zoo.
Bueno, la solución al guiño se encuentra en Chomsky 2002, donde afirma (creo que a este señor se le perdona cada cosa...):
"But in any useful sense of the term, communication is not the function of language, and may even be of no unique significance for understanding the functions and nature of language. [...]
[L]anguage use is largely to oneself: inner speech for adults, monologue for children".
Ahí es nada.
Un abrazo,
Concha
Muy bueno el guiño. Si tu estás alucinada con Biolingüística, yo lo estoy con Neurolingüística (¡¡¡y en solo dos clases!!!). Cada día tengo más claro que esa es la línea que va a tomar mi futuro. Biolingüística es una asignatura que si curso el año que viene será por gusto, porque ya no necesito más créditos optativos que los que me quedan por hacer este cuatrimestre, y tan solo dos obligatorias para el curso que viene. Además, el horario del año que viene es un pelín tarde, pero si puedo como oyente, te aseguro que iré.
Si necesitas apuntes de Lògica i Filo, dímelo. El lunes voy a mi casa a resolver unas cuestiones y aprovecho para coger apuntes que otra gente me ha pedido.
Un abrazo.
Raquel, gracias por lo de los apuntes. Recurriré a ti si me pierdo en la epistemología fenomenológica...
Neurolingüística está súper bien. Además Faustino es genial como profesor, me imagino que ya lo has notado. Él siempre está con proyectos de investigación y seguro que te propondrá que colabores. El año pasado fue el I Congreso Nacional de Lingüística Clínica, en Valencia, y algunos alumnos fuimos y coincidimos allí con él. El tema es apasionante y ¿qué mejor manera de "aplicar" la lingüística que esa?
Un saludo,
Concha
Publicar un comentario